СПбГУ

Специалисты СПбГУ закончили работу над составлением нового русско-индонезийского словаря

Книга, основной тираж которой выйдет в свет через две недели, примечательна тем, что впервые ориентирована на индонезийского, а не русскоязычного пользователя.
    Словарь в 80 тыс. слов был составлен по инициативе кафедры русского языка и литературы университета Индонезии (Джакарта). Однако работали над ним в основном российские лингвисты из МГУ и СПбГУ. Работа над словарем началась еще в конце 1990-х годов, но тогда ее пришлось остановить из-за экономического кризиса. В новой редакции составители постарались учесть и последние изменения в языках (индонезийский, как и русский, меняется довольно быстро).
 
    «Индонезийский относится к австронезийской семье, языки которой распространены в тихоокеанском регионе. Он уступает, к примеру, русскому языку по сложности  морфологии, но достаточно сложен по синтаксису и стилистике», - говорит Александр Константинович Оглоблин, профессор кафедры филологии Китая, Кореи и Юго-Восточной Азии СПбГУ. Согласно разделению обязанностей между российскими учеными, ему досталось составление части словаря с буквы «С» до «Я».
 
    Издание книги в самой Индонезии сопровождалось масштабной PR- кампанией. «Страна трех тысяч островов» крайне заинтересована в привлечении российских туристов. Взаимный торговый оборот также растет, составляя около 1,5 млрд долларов США в год. Индонезия  - четвёртая по количеству населения страна в мире (230 млн человек), она входит в «большую двадцатку» индустриальных государств. Примечательно, что в СССР специалистов по Индонезии активно готовили в 1950-1965 гг,  когда Советский Союз делал ставку на дружбу с бывшими европейскими колониями. После того, как компартия Индонезии неудачно поддержала военный путч, отношения между странами надолго испортились, но отечественная научная школа осталась и благополучно дожила до дней, когда вновь оказалась востребованной.